















“Et quibus ipsa modis tractetur
blanda voluptas?”
“more ferarum,
Quadrupedumque magis ritu”

“Cum solo in homine sit repertus,
etiam ad morales fines ei esse con-
cessum signum pudicitiae.”





“Unica gens hominum celsum levat
altiùs cacumen,
Atque levis recto stat corpore.”










»sed naturæ impedimenta quædam,
nostris corporibus in victu et venere intempes-
tiva ac immodica vitiis succedentia.«

»Dissentio, ab iis qui publicè testantur re-
periri suturam sub palato per transversum ad
utrumque caninum pertinentem, quæ in pueris
pateat, in adultis verô ità obliteretur, ut nullum
ipsius relinquatur vestigium. Nam reperso hanc
divisionem vel Rimam potiùs esse quàm suturam,
cùm os ab osse non separet neque in exterioribus ap-
pareat.«













“ut aestate puellaeLa grande beauté de Jeanne d’Aragon
sint libidinosiores et amantiores: viri autem contrà
hyeme.”



»Quisquis es iniquus æstimator sortis hu-
manæ, cogita quanta nobis tribuerit parens nos-
ter, quantò valentiora animalia sub jugum mi-
serimus, quantò velociora assequamur, quàm
nihil sit mortale non sub ictu nostro positum.«


»La parole
est l’invention la plus belle et la plus utile, c’est
par elle que les hommes se communiquent leurs
pensées pour subvenir à leurs besoins récipro-
ques ou pour leurs plaisirs. Sans elle ils n’eussent
jamais formé de réunion, ni connu les douceurs
de l’état social, et vivraient entre eux comme
les lions, les ours ou les loups.«











»Wenn sich Thiere von Natur mit einander
gatten, so ist solches ein unfehlbares Kennzei-
chen, dass sie von einerley Specie sind.«
»Si les animaux sene parle ni
mêlent dans l’état de nature, etc.«
»M. de Buffon, qui le premier a abandonné lesMem. de la Soci. des Sc. phy. de Lau-
distinctions peu sûres des nomenclateurs, est
aussi le premier qui a fait sentir que la copula-
tion était le meilleur guide pour reconnaître les
espèces.«



“Tout effet naturel semblable doit
être rapporté aux mêmes causes.”

“Il ne faut pas, en histoire natu-
relle, admettre plus de causes qu’il n’en
est nécessaire pour l’explication des phé-
nomènes.”























»Audivi ex docto quondam amico, qui per Sici-
liam insulam iter faciens, ibidem cùm vetera
monumenta, tum populi mores accuratiùs inves-
tigaverat, inter confessionis articulos à Seculis
caprariis apud montes vitam solitariam degenti-
bus, etiamnùm per sacerdotes proprios ritè so-
lere exigi, an rem cum hircis suis habuerint?«
“Ex
Alchanica Aegypti egressi, venimus ad casale
quoddam Belbes dictum, ubi carabenae eunti
Damascum sumus conjuncti. Ibi vidimus sanc-
tum unum Saracenicum, inter arenarum cumu-
los, ità ut ex utero matris prodiit, nudum se-
dentem. – Audivimus sanctum illum, quem eo
loco vidimus, publicitùs apprimè commendari:
eum esse hominem sanctum, divinum ac inte-
gritate praecipuum, eo quod nec foeminarum
unquam esset nec puerorum, sed tantummodo
asellarum concubitor atque mularum.”
»Il y a dans ce
pays un grand nombre de très-granus Baboins;
quelques-uns ont la taille d’un fort mâtin. Ils
vont par troupes de 50 à 100, et il est très-dan-
gereux d’en être rencontré, surtout pour les
femmes. Des personnes dignes de confiance m’ont
assuré qu’il arrive souvent qu’ils les violent l’un
après l’autre, jusqu’au point de les faire mourir.










